Bir musibet bin nasihatten iyidir. | A good example has twice the value of good advice. |
Son gülen iyi güler | He that laughs last laughs best |
Sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yer | Once burnt twice shy |
Parayı veren düdüğü çalar. | He who pays the piper calls the tune. |
Tatlı söz yılanı deliğinden çıkarır | Good words are worth much, and cost little |
Kaz gelecek yerden tavuk esirgenmez | Throw out a sprat to catch a mackerel |
Her felakette bir hayır vardır | Every cloud has a silver lining. |
Karga yavrusunu şahin görür | All his geese are swans |
Kendi düşen ağlamaz | As you make your bed, you lie on it |
Son gülen iyi güler | Once burnt twice shy |
Kızını dövmeyen dizini döver | Spare the rod and spoil the child |
Komşunun tavuğu komşuya kaz görünür | The apples on the other side of the wall are the sweetest |
İyi dost kara günde belli olur. | he who laughs last laughs best. |
Dereyi görmeden paçaları sıvama | It’s not over until the fat lady sings |
Elma girmeyen eve doktor girer | An apple a day keeps the doctor away |
Adamın adı çıkacağına canı çıksın | Give a dog bad name and hang him |
Sabreden derviş muradına ermiş | Everything comes to him who waits |
Sonu iyi biten herşey iyidir | All well that ends well |
Ağlamayana meme yok | A quiet baby gets no suck |
Her felakette bir hayır vardır | Every cloud has a silver lining |
Geç olsun güç olmasın | Better late than never |
Ak akçe kara gün içindir | Save up something for a rainy day |
Haydan gelen huya gider | Easy come, easy go |
Papaz bir kere pilav yer | Christmas come but once a year |
Parayı veren düdüğü çalar | Who pays the piper calls the tune |
Havlayan köpek ısırmaz | Barking dog never bites |
Kötü haber tez yayılır | Bad news travels fast |
Ne ekersen onu biçersin | As you sow, so you shall reap |
Aksilikler hep üst üste gelir | It never rains, but pours |
Temizlik imandan gelir | Cleanliness is next to godliness |
Ya bu deveyi güdersin, ya bu diyardan gidersin | Do as the Romans do when in Rome |
Ağlarsa anam ağlar, gerisi yalan ağlar | Your mother alone will be wail on you |
Yuvarlanan taş yosun tutmaz | A rolling stone gathers no moss |
Zararın neresinden dönülürse kardır | Better lose the saddle than the horse |
Ağaç yaşken eğilir | You can’t teach an old dog new tricks |
Her sakallıyı deden sanma | All that glitters isn’t gold |
Yuvayı dişi kuş yapar | Man make houses, women make homes |
Yarası olan gocunur | If the cap fits, wear it |
Dost kara günde belli olur | A friend in need is a friend indeed |
Tebdili mekanda hayır vardır | A change is as good as a rest |
Yalancının mumu yatsıya kadar yanar | Cheats never prosper |
Korkunun ecele faydası yoktur | Covards die many times before their deaths |
Körle yatan şaşı kalkar | The rotten apple injures its neighbours |
Horozu çok olan köyde sabah erken olur | Too many cooks spoil the broth |
Sona kalan dona kalır | The early bird gets the worm |
Korkak bezirgan ne kar eder ne ziyan | Nothing venture, nothing have |
İki cambaz aynı ipte oynamaz | Two cunning men will not try to make a dupe of each other |
Tereciye tere satılmaz | Don’t teach your grandmother to suck eggs |
Söz gümüşse sükut altındır | Speech is silver, but silence is gold |
İti an çomağı hazırla | Talk of the devil and you’ll see his hoofs |
Pireyi deve yapmak | To make a mountain out of a molehill |
İyi arkadaş senin için herşeyi yapar | A good friend would give you the shirt off his back |
Acele işe şeytan karışır. | More haste more waste |
Acı patlıcanı kırağı çalmaz | The worthless ned no protection |
Aç esner, aşık gerinir. (Davranışlar niyeti gösterir.) | Manners betray feelings. |
Bağış eden endaze tutmaz. | The generous do not scrutinize. |
Bahtın borusu öterse kim olsa oynar. | He dances well to whom the fortune pipes. |
Bakan göze yasak olmaz. | A cat may look at a king. |
Can boğazdan gelir. | Good food is the back bone of life. |
Can çıkmayınca huy çıkmaz. | Habit lasts for a life-time. |
Cahil ile bal yeme, yaşdaş ile taş taşı. | You do well to accompany somebody about your age. |
Dağda sallanmaz ama zelzele onu sallar | Mountains may be removed with eathquakes. |
Dağ dağ üstüne olur, ev ev üstüne olmaz. | Two households (families) cannot get on in one house. |
Dağ dağa kavuşmaz insan insana kavuşur. | Friends may always meet but mountains never. |
Damda pekmezin olsun, sinek Bağdat’tan gelir.. | The choice and the loveable lack no suitors. |
Para insanı konuşturur. | Money Talks: |
Para Parayı çeker | Money breads money: |
Bir çiçekle yaz bitmez | One swallow does not make a summer: |
Son gülen iyi güler | He who laughs last,laughs best: |
Çok gezen çok bilir. | He that travels knows much: |
Akıl akıldan üstündür. | Two heads are better than one: |
Allah yardımcın olsun | So help me god: |
Bir elin nesi var iki elin sesi var. | Many hands make light works: |
ağaç yaş iken eğilir | You can not teach an old dog new tricks: |
Suyu yokuş yukarı akıtamazsınız | You can not make water flow up hill: |
Size güvenebilirmiyim | May i count on you: |
Aşağı tükürsen sakal yukarı tükürsen bıyık | Between the devil and deep sea: |
Altta kalanın canı çıksın | The devil take the hindmast: |
Olmaya devlet cihanda bir nefes sihhat gibi | Health is better tahn wealth: |
Bir saatlik acı bir günlük zevke bedeldir. | An hour of pain is as long as a day of pleasure: |
Zararın neresinden dönersen kardır. | It is never too late to mend: |
Yokluk kapıdan girince aşk pencereden uçar | When poverty comes in at the door, love flies out at the windows: |
Çıkmadık candan ümit kesilmez. | Where there is life there is hope: |
alışmış kudurmuştan beterdir. | Once thief, always a thief: |
Gözden uzak gönülden uzak olur. | Out of sight out of mind: |
Tedbir tedaviden daha iyidir. | Prevention is better than cure: |
Çivi çiviyi söker | Set a thief to catch a thief: |
işleyen demir ışıldar | A rolling stone gathers no moss: |
Ateş olmayan yerden duman çıkmaz | There is no smoke without fire: |
Çok yaşayan çok bilir | They that live longest see most: |
Vakit nakittir. | Time is money: |
el elden üstündür. | Two heads are better than one: |
Yerin kulağı vardır. | Walls have ears: |
anlayana sivrisinek saz anlamayana davul zurna az | A word to the wise is enough : |
Adamın adı çıkacağına canı çıksın | Give a dog bad name and hang him |
Ağlarsa anam ağlar, gerisi yalan ağlar | Your mother alone will be wail on you |
Ağlamayana meme yok | A quiet baby gets no suck |
Geç olsun güç olmasın | Better late than never |
Haydan gelen huya gider | Easy come, easy go |
Havlayan köpek ısırmaz | Barking dog never bites |
Aksilikler hep üst üste gelir | It never rains, but pours |
Ağaç yaşken eğilir | You can’t teach an old dog new tricks |
Ak akçe kara gün içindir | Save up something for a rainy day |
Her felakette bir hayır vardır | Every cloud has a silver lining |
Her sakallıyı deden sanma | All that glitters isn’t gold |
Yuvayı dişi kuş yapar | Man make houses, women make homes |
Zararın neresinden dönülürse kardır | Better lose the saddle than the horse |
Yuvarlanan taş yosun tutmaz | A rolling stone gathers no moss |
Yarası olan gocunur | If the cap fits, wear it |
Yalancının mumu yatsıya kadar yanar | Cheats never prosper |
Horozu çok olan köyde sabah erken olur | Too many cooks spoil the broth |
İki cambaz aynı ipte oynamaz | Two cunning men will not try to make a dupe of each other |
İti an çomağı hazırla | Talk of the devil and you’ll see his hoofs |
Dost kara günde belli olur | A friend in need is a friend indeed |
Tebdili mekanda hayır vardır | A change is as good as a rest |
Tereciye tere satılmaz | Don’t teach your grandmother to suck eggs |
Temizlik imandan gelir | Cleanliness is next to godliness |
Ya bu deveyi güdersin, ya bu diyardan gidersin | Do as the Romans do when in Rome |
Söz gümüşse sükut altındır | Speech is silver, but silence is gold |
Sona kalan dona kalır | The early bird gets the worm |
Son gülen iyi güler | He that laughs last laughs best |
Sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yer | Once burnt twice shy |
Tatlı söz yılanı deliğinden çıkarır | Good words are worth much, and cost little |
Kaz gelecek yerden tavuk esirgenmez | Throw out a sprat to catch a mackerel |
Karga yavrusunu şahin görür | All his geese are swans |
Kendi düşen ağlamaz | As you make your bed, you lie on it |
Kızını dövmeyen dizini döver | Spare the rod and spoil the child |
Komşunun tavuğu komşuya kaz görünür | The apples on the other side of the wall are the sweetest |
Korkak bezirgan ne kar eder ne ziyan | Nothing venture, nothing have |
Korkunun ecele faydası yoktur | Covards die many times before their deaths |
Körle yatan şaşı kalkar | The rotten apple injures its neighbours |
Kötü haber tez yayılır | Bad news travels fast |
Ne ekersen onu biçersin | As you sow, so you shall reap |
Papaz bir kere pilav yer | Christmas come but once a year |
Parayı veren düdüğü çalar | Who pays the piper calls the tune |
Sabreden derviş muradına ermiş | Everything comes to him who waits |
Dereyi görmeden paçaları sıvama | It’s not over until the fat lady sings |
Sonu iyi biten herşey iyidir | All well that ends well |
Güneş girmeyen eve doktor girer | An apple a day keeps the doctor away |
tavuk mu yumurtadan,yumurta mı tavuktan cıkar miSaLi.. | a chicken and egg situation |
Elin iste gözün oynaşta | Your hand is on the job your eye is on playing |
Bir musibet bin nasihatten iyidir. | A good example has twice the value of good advice. |
İyi dost kara günde belli olur. | he who laughs last laughs best. |
Dereyi görmeden paçaları sıvama | It’s not over until the fat lady sings |
Elma girmeyen eve doktor girer | An apple a day keeps the doctor away |
Adamın adı çıkacağına canı çıksın | Give a dog bad name and hang him |
Sabreden derviş muradına ermiş | Everything comes to him who waits |
Sonu iyi biten herşey iyidir | All well that ends well |
Ağlamayana meme yok | A quiet baby gets no suck |
Her felakette bir hayır vardır | Every cloud has a silver lining |
Geç olsun güç olmasın | Better late than never |
Ak akçe kara gün içindir | Save up something for a rainy day |
Haydan gelen huya gider | Easy come, easy go |
Havlayan köpek ısırmaz | Barking dog never bites |
Kötü haber tez yayılır | Bad news travels fast |
Aksilikler hep üst üste gelir | It never rains, but pours |
Temizlik imandan gelir | Cleanliness is next to godliness |
Ya bu deveyi güdersin, ya bu diyardan gidersin | Do as the Romans do when in Rome |
Ağlarsa anam ağlar, gerisi yalan ağlar | Your mother alone will be wail on you |
Yuvarlanan taş yosun tutmaz | A rolling stone gathers no moss |
Zararın neresinden dönülürse kardır | Better lose the saddle than the horse |
Ağaç yaşken eğilir | You can’t teach an old dog new tricks |
Her sakallıyı deden sanma | All that glitters isn’t gold |
Yuvayı dişi kuş yapar | Man make houses, women make homes |
Yarası olan gocunur | If the cap fits, wear it |
Dost kara günde belli olur | A friend in need is a friend indeed |
Tebdili mekanda hayır vardır | A change is as good as a rest |
Yalancının mumu yatsıya kadar yanar | Cheats never prosper |
Korkunun ecele faydası yoktur | Covards die many times before their deaths |
Körle yatan şaşı kalkar | The rotten apple injures its neighbours |
Horozu çok olan köyde sabah erken olur | Too many cooks spoil the broth |
Sona kalan dona kalır | The early bird gets the worm |
Korkak bezirgan ne kar eder ne ziyan | Nothing venture, nothing have |
İki cambaz aynı ipte oynamaz | Two cunning men will not try to make a dupe of each other |
Tereciye tere satılmaz | Don’t teach your grandmother to suck eggs |
Söz gümüşse sükut altındır | Speech is silver, but silence is gold |
İti an çomağı hazırla | Talk of the devil and you’ll see his hoofs |
Pireyi deve yapmak | To make a mountain out of a molehill |
İyi arkadaş senin için herşeyi yapar | A good friend would give you the shirt off his back |
Tuesday, December 12, 2017
Türk Atasözleri ve İngilizcesi
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
KIRMIZI BAŞLIKLI KIZ MASALI İNGİLİZCE ÖZETİ
IRMIZI BAŞLIKLI KIZ MASALI İNGİLİZCE ÖZETİ Kırmızı Başlıklı Kızın İngilizce Özeti The story is about a lovely sweet girl who is loved by o...
-
S plit Belly Recipe Karnıyarık İngilizce Tarifi A hot dish of slitted and stuffed Aubergine. Method Split the aubergines lengthways a...
-
Zeytinyağı (Zeytinyağlı Yaprak Sarması) Malzemeler Tedbir Tutar Asma yaprağı - 150 gram Su 2 2/3 su bardağı 550 gram Tuz 3 ç...
No comments:
Post a Comment